Xiān yún nòng qiăo, fēi xīng chuán hèn, yín hàn tiáo tiáo àn dù
Jīn fēng yù lù yì xiāng féng, biàn shèng què rén jiān wú shù
Róu qíng sì shuĭ, jiā qī rú mèng, rĕn gù què qiáo guī lù
Liăng qíng ruò shì jiŭ cháng shí, yòu qĭ zài zhāo zhāo mù mù
As Clouds float like works of art;
Stars shoot with grief at heart.
Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.
When autumn’s Golden Wind embraces Dew of Jade
All the love scenes on earth, however many, fade.
Their tender love flows like a stream;
This happy date seems but a dream.
Can they bear a separate homeward way?
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
(Translated by Xu Yuanchong)
In a magical world in a century so long ago it has faded into dream and myth, there lived a tragic, poor, lonely man named Niu Lang. Most of his family had all died several years before, and those who remained had thrown him out on the street. So to stay alive, he found a small job taking care of some cows.