Today’s lesson in the course of the law. . . Apparently some Spanish slang involves substituting “qu” with “K” and “ll” with “y” and dropping all silent letters. . . Makes for an interesting translation! Doesn’t help when there is no punctuation or accent marks.
Suddenly, “Aquí hablamos español” is “aki ablamos espanol.”
Also, Google Translate is trying to say the words aren’t Spanish; they are a mixture of “Hatian Creole,” “Dutch,” and “Galician” Shows what it knows.
Leave a Reply