Funny. . . You’re the only one in this seat. 😡 How do they even read a font that small?
These are my amazing students! As part of our Business Negotiations class, I asked them to prepare a group dance. They had to work together and we voted on who had the best dance. There were some GREAT ideas here, and I was really proud of them. Make sure you watch the last dance!
One of my students was writing about the Youku / Tudou (2 Chinese media companies like Youtube) merger for our Negotiations class.
However, they put what they wrote into Bing!Translator to move it from Chinese to English. And Tudou translates as “Potato Net.” So every time they meant to say Tudou, it says “Potatoes.”
“Youku and the potatoes had a 100% merger . . . . potatoes have been issued”. . . . and the potatoes are buying up stock.
I’m just saying – these are some advanced potatoes and I want in on the action. Do smart, shareholder potatoes taste better when you eat then?
Sigh. . . . ESL problems. Spent twenty minutes tonight in a disagreement with a student over the date of the mid-term. I stupidly stated the exam would be “next week on Thursday.” – – – “But teacher, we don’t have class on Thursday next week. . . ” I’m sorry??? “We have class on Thursday this coming week. Then the next week no class on Thursday.” It’s the little things in ESL teaching – like trying to explain what precisely “this week” and “next week” mean. They always think “next week” means the “week after next.” Confusing? I know, me too 😛 The life I live!
😛 I am teaching a class of students whose English is particularly bad, but I had them last semester too and we have been moving along. It takes translating every couple of words (money, war, economy, market, cash, coin, card) to communicate, but we were happy with our steady if slow pace 🙂
Then Today, I had two new students join the class from Int’l Trade 1 (the best students, include one who has excellent English). At the beginning, I asked the students to translate one of the words as usual. Normally it takes us a bit to look it up and figure out a Chinglish version. Now, immediately the new boy spits out verbatim the precise 3 sentence long definition from the textbook by memory. 0_0 It was the funniest thing. The entire class stopped, turned and stared at him. One girl threw up her hands, another started groaning. The entire group almost in unison went “ooooohhhhhh” and one actually WHIMPERED. LOL. He jerked back and looked around. After that he figured out pretty quick the others weren’t at that level. 🙂 Seriously, we’re working at “this is called demand” level and he’s off on QD = a + bP + cT + . . . . level. Boom. . . mic dropped, bar raised.
Had a rather hilarious ESL fail / miscommunication error with one of my Ethics students this past semester.
One of the chapters in our textbook covers the professional approach to ethics taken by various religions including Hinduism and Islam. Consequently, we spend part of a class discussing the fact that Islam is based upon the Koran and that it is very important to Muslims and effects how they approach Business (some of my students will be working in Dubai so this is a good lesson for them to learn!).
The day before the final, one of my students came to see me. This girl is adorable, brilliant, and a good friend of mine, but her ESL is not perfect and she has some trouble understanding all of the content.
She said she had a problem with the whole “Koran” thing because “you [the teacher] kept saying it was Islam, but I always thought the Koran was Christian.”
0_0 ? I could understand them not knowing what the Koran was – many of my students don’t know the name of the religious book. But how did we come to the conclusion that the Koran was Christian?
Then she added: “you know, the higher Koran are atheist and the bottom, South Koran are Christian. I don’t think there is a lot of Islam in Koran.”
😛 Aha! The light went one!
“Korea? Do you mean North and South Korea?”
Hahaha! Once I understood the mix-up it was easy to see the problem. Because of the accent here in Henan, “Korean” often sounds a lot like “Koran.” That long E sound is extremely important. And they look similar too, not helping.
Once we went over the fact in simpler terms that the Koran was a book and not a country, it was much easier. 🙂
Sigh! The little things you think are so easy to teach only to find out were an epic fail later.
Lol, when I edited his paper, I wrote that he should write in the “Title” of the article as part of the introduction. Unfortunately, He copied me exactly (almost) and wrote, ‘In the article, “tittle.”‘ So when another student copied the exact same introduction, “tittle” carried over. 0_0 If you’re going to copy, don’t mis-spell obvious words. It makes me look