




Hahaha!
One of my students was writing about the Youku / Tudou (2 Chinese media companies like Youtube) merger for our Negotiations class.
However, they put what they wrote into Bing!Translator to move it from Chinese to English. And Tudou translates as “Potato Net.” So every time they meant to say Tudou, it says “Potatoes.”
“Youku and the potatoes had a 100% merger . . . . potatoes have been issued”. . . . and the potatoes are buying up stock.
I’m just saying – these are some advanced potatoes and I want in on the action. Do smart, shareholder potatoes taste better when you eat then?

You know you watch too much CinemaSins when you start to see the sins in real time. This scene has the same woman in orange on the left and right (the people in front of her are the same too). Sigh. . . I think CinemaSins has ruined me for movies. 😛

Sigh. . . . ESL problems. Spent twenty minutes tonight in a disagreement with a student over the date of the mid-term. I stupidly stated the exam would be “next week on Thursday.” – – – “But teacher, we don’t have class on Thursday next week. . . ” I’m sorry??? “We have class on Thursday this coming week. Then the next week no class on Thursday.” It’s the little things in ESL teaching – like trying to explain what precisely “this week” and “next week” mean. They always think “next week” means the “week after next.” Confusing? I know, me too 😛 The life I live!
That moment LinkedIn becomes a Gossiping Middle-Schooler – “I know someone who knows someone who knows someone who knows what you said on LinkedIn!” Mwahahaha!


Last time I went through Chinese security, I cycled through about 5 different cities and ran through about 4 languages before I settled on something. I was like. . . the airport I came from in the US? the airport I just came from in Korea? My old hometown in Missouri? My college town where I got my passport? The town I lived in right before I moved? My current US residence? My town in China? I’m so confused!!
